TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 7:58

Konteks
7:58 When 1  they had driven him out of the city, they began to stone him, 2  and the witnesses laid their cloaks 3  at the feet of a young man named Saul.

Kisah Para Rasul 9:16

Konteks
9:16 For I will show him how much he must suffer for the sake of my name.” 4 

Kisah Para Rasul 22:20

Konteks
22:20 And when the blood of your witness 5  Stephen was shed, 6  I myself was standing nearby, approving, 7  and guarding the cloaks 8  of those who were killing him.’ 9 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:58]  1 tn Grk “And when.” Because of the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, καί (kai) has not been translated here; a new sentence is begun instead.

[7:58]  2 sn They began to stone him. The irony of the scene is that the people do exactly what the speech complains about in v. 52.

[7:58]  3 tn Or “outer garments.”

[7:58]  sn Laid their cloaks. The outer garment, or cloak, was taken off and laid aside to leave the arms free (in this case for throwing stones).

[9:16]  4 tn Or “because of my name.” BDAG 1031 s.v. ὑπέρ 2 lists Acts 9:16 as an example of ὑπέρ (Juper) used to indicate “the moving cause or reason, because of, for the sake of, for.”

[22:20]  5 sn Now Paul referred to Stephen as your witness, and he himself had also become a witness. The reversal was now complete; the opponent had now become a proponent.

[22:20]  6 sn When the blood of your witness Stephen was shed means “when your witness Stephen was murdered.”

[22:20]  7 tn Grk “and approving.” This καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.

[22:20]  8 tn Or “outer garments.”

[22:20]  sn The cloaks. The outer garment, or cloak, was taken off and laid aside to leave the arms free (in this case for throwing stones).

[22:20]  9 tn Or “who were putting him to death.” For the translation of ἀναιρούντων (anairountwn) as “putting to death” see BDAG 64 s.v. ἀναιρέω 2.



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA